|Mi vidis cervon
This, of course, is an Esperanto version of the English picture-verse/verse-picture posted earlier. The translation preserves prosody better than meanings, of course; it's quality as Esperanto verse is unknown to me. Here's the English for it:
I saw a deer, or did I not?
The observation existed—
But it would be according to habit (or custom) that
I should daydream repeatedly (or continuously) about a deer.